Nikolaï LYRTCHIKOV
Николай ЛЫРЧИКОВ
Nikolay LYRCHIKOV
URSS (Russie), 1981, 76mn 
fiction
Nous étions voisins
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Мы жили по соседству

 

 We Lived Next Door

 My zhili po sosedstvu

 
Réalisation : Nikolaï LYRTCHIKOV (Николай ЛЫРЧИКОВ)
Scénario : Nikolaï LYRTCHIKOV (Николай ЛЫРЧИКОВ)
 
Interprétation
Jana PROKHORENKO (Жана ПРОХОРЕНКО) ...Daria Loukianova
Andreï MARTYNOV (Андрей МАРТЫНОВ) ...Nikolaï
Anton GOLYCHEV (Антон ГОЛЫШЕВ) ...Sergueï Letov
Margarita LOBKO (Маргарита ЛОБКО) ...Nadia Loukianova
Nikolaï PASTOUKHOV (Николай ПАСТУХОВ) ...Ivan Dmitrievitch
Vera VASSILIEVA (Вера ВАСИЛЬЕВА) ...Anna Igorevna
 
Images : Andreï PACHKEVITCH (Андрей ПАШКЕВИЧ)
Décors : Viktor SAFRONOV (Виктор САФРОНОВ)
Musique : Marc MINKOV (Марк МИНКОВ)
Production : Studio Gorki
Date de sortie en Russie : 24/03/1982
 
Sites : Kino-teatr, IMDb

Synopsis
Les beaux jours de leur premier amour se sont estompés lorsqu'ils ont appris que la mère de Nadia et le père de Seryozha, récemment veuf, allaient vivre ensemble. Le maximalisme adolescent des adolescents blesse leurs parents.
Mais leur capacité à se renier pour le bonheur de leurs enfants les aide à « voir la lumière » et à comprendre qu'un bonheur n'est pas un obstacle à un autre.
 

Commentaires
Фильм " Мы жили по соседству [Critique du film "Nous étions voisins"], Советский Экран, 1982
 
Critiques sur Kinopoisk

Sélections dans les festivals ou événements :
- Cinéma soviétique et chansons, (kinoglaz.fr), 2025

Images, vidéos, textes
 




**** Песня - Chanson - Song ***

Судьба ли это? / Est-ce le destin ? / Is this fate?


Судьба ли это? / Est-ce le destin ? / Is this fate?
Музика: Марк Минков, Текст - Игорь Шаферан, Неизвестный исполнитель песни
Musique : Mark Minkov, texte : Igor Chaferan, Interprète de la chanson non identifié
Music: Mark Minkov, text: Igor Shaferan, Unidentified singer of the song

Судьба ли это?

Оранжевый, зеленый, голубой,
Кружится мир, заполненный тобой
Ну как узнать судьба ли это,
И что тогда назвать судьбой ?

Высокая полночная звезда
Упала и исчезла без следа
Ну как узнать судьба ли это
И что мне делать если да…

Уже затихли легкие шаги
Но я храню тепло твоей руки
Ну как узнать судьба ли это ?
Догадаться помоги.


Traduction en français de Claudine Raybaud

Est-ce le destin ?

Orange, vert, bleu
Le monde tourne, rempli de toi
Eh bien , comment savoir si c’est le destin ?
Et alors peut–on l’appeler destin ?

L’étoile de minuit, si haute,
Est tombée, disparaissant sans laisser de traces
Eh bien, comment savoir si c’est le destin ?
Et que dois-je faire si « oui »…

Déjà tes pas légers se sont tus
Mais je garde la chaleur de tes bras
Eh bien, comment savoir si c’est le destin ?
Aide-moi à deviner



Translation in English on https://teksti-pesenok.pro


Is this fate?

Orange green blue
The world filled with you is spinning
Well, how do you know the fate of this,
And what then to call fate?

High midnight star
Fell and disappeared without a trace
Well, how do you know the fate of this
And what do I do if yes ...

Already the easy steps have died down
But I keep the warmth of your hand
Well, how to know the fate of this?
To guess help ..