It is a magnificent musical film adapted from the famous adventure novels of Alexandre Dumas.
The four friendly musketeers save the honor of the Queen of France, fight the all-powerful Cardinal Richelieu and the terrible Milady and above all enjoy life.
Песня королевы / La chanson de la Reine / The Queen's Song
Песня королевы / La chanson de la Reine / The Queen's Song
музыка-Максим Дунаевский, слова-Юрий Ряшенцев, поёт-Алиса Фрейндлих
Musique : Maksim Dounaevski, paroles : Youri Riachentsev, chante : Alissa Freindlikh
Music: Maksim Dunaevski, lyrics: Yuri Ryashentsev, chante : Alisa Freindlikh
Traductions : Kinoglaz.fr
Песня королевы
Мадонна, мне конец,
Святая Дева, я пропала.
Людовик мой - глупец,
Но не обманешь кардинала.
Опять в чужом белье
Копался Ришелье,
И с ужасом гляжу в грядущий день я.
Спасти не может ложь,
И правда - острый нож,
Лишь от тебя, Мадонна, жду спасенья.
А, Лондон глух и нем,
И ждать известий нет причины.
Ах, этот Бекингем,
И он такой, как все мужчины.
Надежды никакой
И вижу я с тоской
Вокруг одну вражду под маской лести.
Умру во цвете лет!
Испанка я иль нет?
А для испанки, что дороже чести?
La chanson de la Reine
Madone, c’en est fini de moi,
Sainte Vierge, je suis perdue.
Mon Louis est un sot,
Mais on ne trompe pas le cardinal.
Encore une fois, dans le linge d’autrui
Richelieu fouillait,
Et c’est avec effroi que je regarde le jour à venir.
Le mensonge ne peut me sauver,
Et la vérité est un couteau tranchant,
De toi seule, Madone, j’attends le salut.
Ah, Londres est sourd et muet,
Et il n’y a aucune raison d’attendre des nouvelles.
Ah, ce Buckingham,
Il est comme tous les hommes.
Plus aucun espoir,
Et je vois avec tristesse
Autour de moi, seulement l’hostilité sous le masque de la flatterie.
Je mourrai dans la fleur de l’âge !
Ne suis-je pas espagnole ?
Et pour une Espagnole, qu’y a-t-il de plus précieux que l’honneur ?
The Queen's Song
Madonna, my end has come,
Holy Virgin, I am lost.
My Louis is a fool,
But one cannot deceive the Cardinal.
Once again, in another’s linen
Richelieu was rummaging,
And with horror I gaze at the coming day.
A lie cannot save me,
And truth is a sharp knife,
Only from you, Madonna, do I await salvation.
Ah, London is deaf and mute,
And there is no reason to await news.
Ah, that Buckingham,
He is just like all other men.
There is no hope,
And I see with sorrow
Around me only enmity masked as flattery.
I shall die in the flower of my years!
Am I not a Spaniard?
And for a Spaniard, what is more precious than honour?
********
Когда твой друг в крови / Quand ton ami est en sang / When your friend is bleeding
Когда твой друг в крови / Quand ton ami est en sang / When your friend is bleeding
музыка-Максим Дунаевский, слова-Юрий Ряшенцев, поёт-Михаил Боярский
Musique : Maksim Dounaevski, paroles : Youri Riachentsev, chante Mihail Boiarski
Music: Maksim Dounaevski, lyrics: Youri Ryashentsev, lyrics: Mihail Boiarski
Когда твой друг в крови
На волоске судьба твоя,
Враги полны отваги.
Но, слава Богу, есть друзья,
Но, слава Богу, есть друзья,
И, слава Богу, у друзей есть шпаги.
Когда твой друг в крови,
À la guerre comma à la guerre,
Когда твой друг в крови,
Будь рядом до конца.
Но другом не зови,
На войне, как на войне,
Но другом не зови,
Ни труса, ни лжеца.
И мы горды, и враг наш горд,
Рука забудь о лени.
Посмотрим, кто у чьих ботфорт,
Посмотрим, кто у чьих ботфорт,
В конце-концов согнет свои колени.
Когда твой друг в крови,
À la guerre comma à la guerre,
Когда твой друг в крови,
Будь рядом до конца.
Но другом не зови,
На войне, как на войне,
Но другом не зови,
Ни труса, ни лжеца.
Противник пал, беднягу жаль,
Но наглецы несносны.
Недолго спрятать в ножны сталь,
Недолго спрятать в ножны сталь,
Но гордый нрав не спрячешь в ножны.
Когда твой друг в крови,
À la guerre comma à la guerre,
Когда твой друг в крови,
Будь рядом до конца.
Но другом не зови,
На войне, как на войне,
Но другом не зови,
Ни труса, ни лжеца.
Quand ton ami est en sang
Ton destin ne tient qu’à un fil,
Les ennemis sont pleins de courage.
Mais, grâce à Dieu, il y a des amis,
Mais, grâce à Dieu, il y a des amis,
Et, grâce à Dieu, les amis ont des épées.
Quand ton ami est en sang,
À la guerre comme à la guerre,
Quand ton ami est en sang,
Reste près de lui jusqu’au bout.
Mais n’appelle pas ami,
À la guerre comme à la guerre,
Mais n’appelle pas ami
Un lâche ni un menteur.
Nous sommes fiers, et notre ennemi l’est aussi,
Ô main, oublie la paresse !
Voyons qui, au bout du compte,
Voyons qui, au bout du compte,
Pliera les genoux devant les bottes de l’autre.
Quand ton ami est en sang,
À la guerre comme à la guerre,
Quand ton ami est en sang,
Reste près de lui jusqu’au bout.
Mais n’appelle pas ami,
À la guerre comme à la guerre,
Mais n’appelle pas ami
Un lâche ni un menteur.
L’adversaire est tombé, pauvre malheureux,
Mais les insolents sont insupportables.
On ne peut longtemps cacher l’acier au fourreau,
On ne peut longtemps cacher l’acier au fourreau,
Mais on ne cache pas un caractère fier dans un fourreau.
Quand ton ami est en sang,
À la guerre comme à la guerre,
Quand ton ami est en sang,
Reste près de lui jusqu’au bout.
Mais n’appelle pas ami,
À la guerre comme à la guerre,
Mais n’appelle pas ami
Un lâche ni un menteur.
When your friend is bleeding,
Your fate hangs by a thread,
The enemies are full of courage.
But, thank God, there are friends,
But, thank God, there are friends,
And, thank God, friends carry swords.
When your friend is bleeding,
At war, as in war,
When your friend is bleeding,
Stand by him till the end.
But do not call a friend,
At war, as in war,
But do not call a friend
A coward or a liar.
We are proud, and our enemy is proud,
Oh hand, forget your idleness!
Let us see who, in the end,
Let us see who, in the end,
Will bend his knees before the other’s boots.
When your friend is bleeding,
At war, as in war,
When your friend is bleeding,
Stand by him till the end.
But do not call a friend,
At war, as in war,
But do not call a friend
A coward or a liar.
The foe has fallen — poor wretch,
Yet the insolent are unbearable.
Steel cannot stay long in its sheath,
Steel cannot stay long in its sheath,
But a proud spirit cannot be sheathed.
When your friend is bleeding,
At war, as in war,
When your friend is bleeding,
Stand by him till the end.
But do not call a friend,
At war, as in war,
But do not call a friend
A coward or a liar.