A noter : « Il n’y a que l’instant » est une chanson du compositeur Alexandre Zatsepine, interprétée par Oleg Dal, qui clôt le film La terre de Sannikov tourné en 1972-1973. Ce film fantastique met en scène la rencontre entre des voyageurs soviétiques et des peuples tribaux sur une île de l’Arctique. Jusqu’ici, pas de scandale idéologique ! Mais cette dernière chanson, Est tolko mig, est ajoutée pour clore le film, ce qui n’est pas du tout du goût des autorités. Et pour cause : l’éloge de l’instant ne convient pas du tout à une idéologie prônant le don de soi pour les générations futures et la réalisation du communisme dans un avenir plus ou moins lointain. La bataille qui a lieu entre la censure et les l’équipe du film est gagnée par ces derniers et la chanson remporte un succès phénoménal… (http://www.lecourrierderussie.com/2015/02/radio-soviet-groove-musique-dissidente/)
Synopsis
L’exilé politique Aleksandr Ilyine essaie de persuader Perfiliev, un riche propriétaire de mines d’or en Sibérie, de financer une expédition à la recherche de la légendaire Terre de Sannikov, au-delà du cercle polaire. Espérant que cette terre est riche en or, Perfiliev finit par consentir. Avec une poignée de compagnons, Ilyine parvient à atteindre la terre recherchée. Les explorateurs s'émerveillent de trouver, au milieu des glaces, dans l'immense cratère d'un ancien volcan, une vallée fertile, habitée par un «peuple disparu», les Onkilons. Mais il s’avère que bientôt le volcan se refroidira et que toute chose vivante sur l’île périra...
La Terre de Sannikov est une île fantôme de l'Océan Arctique. Cette terre imaginaire fut l'un des mythes de la colonisation dans la Russie du 19e siècle. Le film est basé sur le roman de même nom de Vladimir Obroutchev.
Призрачно все в этом мире бушующем,
Есть только миг, за него и держись.
Есть только миг между прошлым и будущим,
Именно он называется жизнь.
Вечный покой, сердце вряд ли обрадует,
Вечный покой, для седых пирамид,
А для звезды, что сорвалась и падает,
Есть только миг, ослепительный миг.
А для звезды, что сорвалась и падает,
Есть только миг, ослепительный миг.
Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия,
Но не всегда по дороге мне с ним.
Чем дорожу, чем рискую на свете я?
Мигом одним, только мигом одним.
Счастье дано повстречать иль беду еще,
Есть только миг, за него и держись.
Есть только миг между прошлым и будущим,
Именно он называется жизнь.
Есть только миг между прошлым и будущим,
Именно он называется жизнь.
Traduction française de Raphaël Baudrimont
Il n’y a qu’un instant
Tout dans ce monde déchaîné est illusion.
Il n'y a qu'un instant, tâche de le saisir !
Il n'y a qu'un instant entre le passé et le futur.
Et c'est justement ce qu'on nomme la vie.
Paix éternelle, notre cœur ne s’en réjouit guère,
Paix éternelle, pour les pyramides d’antan,
Et pour l'étoile brisée qui chute, qui chute,
Il n'y a qu'un instant, un instant fulgurant.
Et pour l'étoile brisée qui chute, qui chute
Il n'y a qu'un instant, un instant fulgurant.
Que ce monde parcoure les siècles dans le lointain,
Sans m’emporter avec lui sur sa route.
Que devrais-je chérir ou risquer en ce monde ?
Un instant… un seul instant !
Bonheur ou malheur, telle est notre destinée,
Il n'y a qu'un instant, tâche de le saisir !
Il n'y a qu'un instant entre le passé et le futur,
Et c'est justement ce qu'on nomme la vie.
Il n'y a qu'un instant entre le passé et le futur,
Et c'est justement ce qu'on nomme la vie.