Eldar RIAZANOV
Эльдар РЯЗАНОВ
Eldar RIAZANOV
URSS, 1975, 192mn 
Couleur, fiction
L'Ironie du sort
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Ирония судьбы или с легким паром

 

 Irony of Fate or Sauna Blues

 Ironya sudby, ili s legkim parem

 
Réalisation : Eldar RIAZANOV (Эльдар РЯЗАНОВ)
Scénario : Emile BRAGUINSKI (Эмиль БРАГИНСКИЙ), Eldar RIAZANOV (Эльдар РЯЗАНОВ)
 
Interprétation
Andreï MIAGKOV (Андрей МЯГКОВ) ...Jenia
Barbara BRYLSKA (Барбара БРЫЛЬСКА) ...Nadia
Youri YAKOVLEV (Юрий ЯКОВЛЕВ) ...Ippolit
Lia AKHEDJAKOVA (Лия АХЕДЖАКОВА) ...Tania
Aleksandr BELIAVSKI (Александр БЕЛЯВСКИЙ) ...Aleksandr
Gueorgui BOURKOV (Георгий БУРКОВ) ...Micha
Aleksandr CHIRVINDT (Александр ШИРВИНДТ) ...Pavel
Lioubov DOBRJANSKAIA (Любовь ДОБРЖАНСКАЯ)
Sergueï NIKITINE (Сергей НИКИТИН) ...Voix
Alla POUGATCHOVA (Алла ПУГАЧЁВА) ...Voix
Eldar RIAZANOV (Эльдар РЯЗАНОВ)
Gotlib RONINSON (Готлиб РОНИНСОН)
Lioubov SOKOLOVA (Любовь СОКОЛОВА)
Valentina TALYZINA (Валентина ТАЛЫЗИНА) ...Voix
 
Texte de chansons : Bella AKHMADOULINA (Белла АХМАДУЛИНА), Evgueni EVTOUCHENKO (Евгений ЕВТУШЕНКО), Boris PASTERNAK (Борис ПАСТЕРНАК), Marina TSVETAEVA (Марина ЦВЕТАЕВА)
Images : Vladimir NAKHABTSEV (Владимир НАХАБЦЕВ)
Décors : Aleksandr_2 BORISSOV (Александр_2 БОРИСОВ)
Musique : Mikael TARIVERDIEV (Микаэл ТАРИВЕРДИЕВ)
Production : Mosfilm
Spectateurs : 7 millions de spectateurs
 
Sites : IMDb, Kinopoisk

A noter :
Les fragments de films d'animation ont été réalisés par Vladimir Tarassov.

DVD avec sous-titres
Editeur : Films sans frontières
Editeur : Ruscico
Editeur : Image Entertainment

Synopsis
Comme tous les ans des amis, hommes, sont allés aux bains la veille du nouvel an. Ils ont bu beaucoup, peut-être plus que d’habitude, puisque l’un d’eux, le très sérieux chirurgien Jenia, âgé d’une trentaine d’années, enterre sa vie de garçon. Ils ont tellement bu qu’ils reconduisent à l’aéroport non pas celui qui habite à Léningrad, mais le moscovite Jénia, tout endormi. A son arrivée à Léningrad, encore à moitié endormi, il monte dans un taxi qui le conduit à l’adresse indiquée. Il entre dans un immeuble puis dans un appartement en tout point pareils aux siens (c’est l’uniformité soviétique...) et croyant être chez lui se jette sur le lit. Quelques minutes plus tard entre la vraie propriétaire des lieux, qui attendait son fiancé peu sensible à l’humour de la situation. Et si cette rocambolesque rencontre éclairait les antagonistes sur leurs véritables sentiments et leur faisait découvrir le véritable amour ?
 

Commentaires
Sept films soviétiques qui ont pour cadre l’hiver, Alexandra GOUZEVA, , 2025
Beyond the canon: Soviet cinema, , 2024
Dix films soviétiques d’anthologie qui parlent d’amour, Alexandra GOUZEVA, RUSSIA BEYOND, 2024
Dix musiques de films soviétiques prodigieuses, Anna POPOVA, RUSSIA BEYOND, 2024
Dix personnages masculins du cinéma soviétique inoubliables, Alexandra GOUZEVA, RUSSIA BEYOND, 2024
К 50-летию Иронии судьбы Первый канал покажет отреставрированную версию фильма [Pour le 50è anniversaire de la création du film L'ironie du sort d'Eldar Riazanov, la chaine russe Channel One diffusera une version restaurée du film], rg.ru, 2024
Russians' favorite New Year's movie will be shown after digital restoration Подробнее: https://eadaily.com/en/news/2024/12/25/russians-favorite-new-years-movie-will-be-shown-after-digital-restoration, eadaily.com, 2024
Dix chansons iconiques issues des films soviétiques, Alexandra GOUZEVA, RUSSIA BEYOND, 2023
Les dix plus grands films soviétiques des années 1970, Alexandra GOUZEVA, RUSSIA BEYOND, 2023
Neuf films russes «clonés» par Hollywood, Anna NEKHAÏEVA, RUSSIA BEYOND, 2023
Top-14 des comédies soviétiques intemporelles à regarder en ligne avec des sous-titres, RUSSIA BEYOND, 2023
Ирония судьбы по-голливудски: не жалкая пародия [A propos d'un remake hollywoodien du célèbre film L'ironie du sort, 1975, de Eldar RIAZANOV], Алена ЖИРИКОВА, , 2022
Critique ciné : About fate (2022) [Remake de L'Ironie du sort, 1975, de Eldar RIAZANOV]], DELROMAINZIKA, cadebordedepotins.com, 2022
Заливная рыба второй свежести [A propos d'un remake hollywoodien du célèbre film L'ironie du sort, 1975, de Eldar RIAZANOV], Leonid PAVLIOUTCHIK, trud.ru, 2022
L’Ironie du sort : inconnu à cette adresse ? [Eldar RIAZANOV, 1975], Hervé AUBERT, lemagducine.fr, 2021
Cette blogueuse expliquant sur YouTube les films soviétiques aux étrangers, Ekaterina SINELCHTCHIKOVA, RUSSIA BEYOND, 2021
RUSSIA BEYOND : Dix films soviétiques et russes mythiques pour le Nouvel An, Alexandra GOUZEVA, RUSSIA BEYOND, 2021
Soviet Bloc(k) Housing and the Self-Deprecating ‘Social Condenser’ in Eldar Ryazanov’s Irony of Fate, Lara OLSZOWSKA, eefb.org, 2021
Urban Planning as a Shifting Symbol in Soviet and post-Soviet cinema, Anna GUBOGLO, eefb.org, 2021
Борис Пастернак - стихотворения, которые знают все! [Boris Pasternak - vers que tout le monde connaît], dzen.ru, 2020
RUSSIA BEYOND : Dix films soviétiques à voir absolument, Alexandra GOUZEVA, RUSSIA BEYOND, 2020
Des féministes russes revisitent des dialogues de grands classiques du cinéma soviétique, une bulle après l'autre, globalvoices.org, 2019
Top 10 des chansons préférées des russes provenant de films soviétiques, meetrussiaonline.com, 2019
История десяти песен, ставших известными благодаря советским фильмам [Histoire de dix filmsdevenues connues grâce aux films soviétiques], media.mts.ru, 2018
Le Top 5 des comédies soviétiques, Vostok Assas, 2018
Санкт-Петербург в кино: 16 фильмов, снятых в городе на Неве [Saint-Pétersbourg au cinéma : 16 films tournés dans la ville sur la Neva], Тома ГАБРИЧИДЗЕ, soyuz.ru, 2017
Permanences, résurgences et pertes des valeurs et spécificités russes dans la culture soviétique et postsoviétique, Igor TCHOUBAIS, Presses de l'Inalco, 2016
5 meilleurs films soviétiques comiques [selon Russie.fr], Thomas, russie.fr, 2015
Cinq films cultes d’Eldar Riazanov, Oleg KRASNOV, RUSSIA BEYOND, 2015
Bella Akhmadoulina: Le long de ma rue / Белла Ахмадулина: По улице моей, Bella AKHMADOULINA, Sarah. P. STRUVE, stengazeta.over-blog.com, 2013
13 лучших песен из советских фильмов, которые стали народными хитами [13 meilleures chansons de films soviétiques qui sont devenues des succès populaires], Afisha, 2012
Второй план в советском кино, Evgueni MARGOLIT, seance.ru, 2012
 
Ce film est très populaire en Russie et se joue tous les ans depuis plus de trente ans à la télévision, la veille du nouvel an. En décembre 2003, une plaque commémorative a été déposée sur la maison de Moscou (125 avenue Vernadski) dans laquelle est entré, par erreur, le héros du film – maison qui dans le film se trouve à Léningrad).
Cameo de Riazanov : le passager endormi de l'avion. Dans le remake réalisé en 2007 par Timour Bekmambetov, Riazanov joue à nouveau un passager endormi dans l'avion.

Critiques sur Kinopoisk

Sélections dans les festivals ou événements :
- Poètes russes contemporains et cinéma russe ou soviétique, (kinoglaz.fr), 2026
- Architecture et vie sociale dans le cinéma russe, (kinoglaz.fr), 2025
- Cinéma soviétique et chansons, (kinoglaz.fr), 2025
- Comédies soviétiques, (kinoglaz.fr), 2024
- Meilleurs films soviétiques selon Russia Beyond, (kinoglaz.fr), 2023
- Festival du film russe de Paris & Ile-de-France "Une autre Russie", Paris (France), 2019
- Journées du cinéma russe au Victoria, Aix les Bains (France), 2017
- Festival du film russe de Paris & Ile-de-France "Une autre Russie", Paris (France), 2015
- Festival du film russe à Quimperlé, Quimperlé (France), 2013
- Festival de films russes : Spoutnik au dessus de la Pologne, Varsovie (Pologne), 2012
- Moscou Saint-Pétersbourg, deux capitales, un pays, Toulouse (France), 2010
- Moscou, Saint-Pétersbourg : deux visages de la Russie, Paris (France), 2010
- Festival du film russe "Vesna" à Paris, Paris (France), 2010
- Année croisée France-Russie, (kinoglaz.fr), 2010
- Festival de films russes : Spoutnik au dessus de la Pologne, Varsovie (Pologne), 2009
- Festival Univerciné de Nantes, Nantes (France), 2005
- Festival Univerciné de Nantes, Nantes (France), 1997

Images, vidéos, textes
 






**** Песни - Chansons - Songs ***

Мне нравится /Cela me plaît / I like it


Мне нравится /Cela me plaît / I like it
Музыка-Микаэл Таривердиев, слова-Марина Цветаева, поёт-Алла Пугачева
Musique-Mikael Tariverdiev, paroles-Marina Tsvetaeva, chantée par Alla Pougatcheva
Music-Mikael Tariverdiev, lyrics-Marina Tsvetaeva, sung by Alla Pugacheva

Мне нравится

Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной,
Не уплывет под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешной,
Распущенной и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня не зная сами,
Так любите, за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не гулянья под луной,
За солнце не у нас над головами.
За то, что вы больны, увы, не мной,
За то, что я, увы, больна не вами.


Cela me plaît

J’aime que vous ne soyez pas malade de moi,
J’aime que je ne sois pas malade de vous,
Que jamais la lourde sphère terrestre
Ne s’enfuira de dessous nos pieds.

J’aime qu’il soit possible d’être drôle,
D’être sans retenue et sans jouer avec les mots,
Et de ne pas rougir d’une vague étouffante
En frôlant à peine nos manches.

Merci à vous, de tout cœur et de la main,
Pour le fait que vous m’aimiez, sans me connaître,
Ainsi, pour mon repos nocturne,
Pour la rareté des rencontres au crépuscule,
Pour nos non-promeneurs sous la lune,
Pour le soleil qui n’est pas au-dessus de nos têtes.
Pour le fait que vous n’êtes, hélas, pas malade de moi,
Et que je ne suis, hélas, pas malade de vous.



I like it

I like that you are not in love with me,
I like that I am not in love with you,
That the heavy globe of earth will never
Slip away from beneath our feet.

I like that it is possible to be foolish,
To be unrestrained and not to play with words,
And not to blush with a suffocating wave
When our sleeves barely brush.

Thank you, with heart and hand,
For loving me so, without knowing me,
For my quiet nights,
For the rarity of our twilight meetings,
For our not-walking together under the moon,
For the sun that does not shine above us both.
For the fact that you are, alas, not in love with me,
And that I am, alas, not in love with you.


Никого не будет в доме / Il n’y aura personne dans la maison / No One Will Be in the House


Никого не будет в доме / Il n’y aura personne dans la maison / No One Will Be in the House
Mузыка-Микаэл Таривердиев, слова-Борис Пастернак, поёт-Сергей Никитин
Musique : Mikael Tariverdiev, paroles : Boris Pasternak, chante Sergueï Nikitine
Music: Mikael Tariverdiev, lyrics: Boris Pasternak, sings Sergueï Nikitine

Никого не будет в доме

Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проёме
Незадёрнутых гардин,
Незадёрнутых гардин.
Только белых мокрых комьев
Быстрый промельк маховой.
Только крыши, снег, и кроме
Крыш и снега никого,
Крыш и снега никого.

И опять зачертит иней,
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье
И дела зимы иной,
И дела зимы иной.

Но нежданно по портьере
Пробежит вторженья дрожь.
Тишину шагами меря,
Тишину шагами меря,
Тишину шагами меря,
Ты, как будущность, войдёшь.

Ты появишься у двери
В чём-то белом, без причуд.
В чём-то впрямь из тех материй,
Из которых хлопья шьют,
Из которых хлопья шьют.

Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проёме
Незадёрнутых гардин,
Незадёрнутых гардин.


Il n’y aura personne dans la maison

Il n’y aura personne dans la maison,
Hormis le crépuscule. Seul
Un jour d’hiver dans l’ouverture béante
Des rideaux non tirés,
Des rideaux non tirés.

Seulement le rapide éclair
Des flocons blancs et mouillés.
Seulement les toits, la neige, et à part
Les toits et la neige — personne,
Les toits et la neige — personne.

Et de nouveau le givre tracera ses motifs,
Et de nouveau me fera tourner
La mélancolie de l’an passé
Et les affaires d’un autre hiver,
Et les affaires d’un autre hiver.
Mais soudain, le long du rideau,
Courra un frisson d’irruption.
Mesurant le silence de tes pas,
Mesurant le silence de tes pas,
Mesurant le silence de tes pas,
Tu entreras, telle l’avenir.

Tu apparaîtras à la porte
Vêtue de quelque chose de blanc, sans artifice,
De quelque étoffe semblable
À celles dont on coud les flocons,
Dont on coud les flocons.

Il n’y aura personne dans la maison,
Hormis le crépuscule. Seul
Un jour d’hiver dans l’ouverture béante
Des rideaux non tirés,
Des rideaux non tirés.


No One Will Be in the House

No one will be in the house,
Except the twilight. Alone,
A winter day in the open frame
Of undrawn curtains,
Of undrawn curtains.

Only the swift flicker
Of white, wet clumps of snow.
Only rooftops, snow — and beyond
The rooftops and the snow, no one,
Rooftops and snow, no one.

And again the frost will trace its patterns,
And again will set me spinning
With last year’s melancholy
And the business of another winter,
The business of another winter.

But suddenly along the curtain
A tremor of intrusion will run.
Measuring the silence with your steps,
Measuring the silence with your steps,
Measuring the silence with your steps,
You will enter, like the future.

You will appear at the door
In something white, without adornment,
In something truly of those fabrics
From which snowflakes are sewn,
From which snowflakes are sewn.
No one will be in the house,

Except the twilight. Alone,
A winter day in the open frame
Of undrawn curtains,
Of undrawn curtains.


По улице моей / Dans ma rue / Along My Street


По улице моей / Dans ma rue / Along My Street
Mузыка-Микаэл Таривердиев, слова-Белла Ахмадулина, поёт-Алла Пугачёва
Musique : Mikael Tariverdiev, paroles-Bella Akhmadoulina, chanté par Alla Pougatcheva
Music: Mikael Tariverdiev, lyrics-Bella Akhmadulina, sung by Alla Pougacheva


По улице моей

По улице моей который год
Звучат шаги, мои друзья уходят.
Друзей моих медлительный уход
Той темноте за окнами угоден.

О, одиночество, как твой характер крут,
Посверкивая циркулем железным,
Как холодно ты замыкаешь круг,
Не внемля увереньям бесполезным.

Дай стать на цыпочки в твоем лесу,
На том конце замедленного жеста,
Найти листву, и поднести к лицу,
И ощутить сиротство, как блаженство.

Даруй мне тишь твоих библиотек,
Твоих концертов строгие мотивы,
И мудрая, я позабуду тех,
Кто умерли или доселе живы.

И я познаю мудрость и печаль,
Свой тайный смысл доверят мне предметы,
Природа, прислонясь к моим плечам,
Объявит свои детские секреты.

И вот тогда из слез, из темноты,
Из бедного невежества былого,
Друзей моих прекрасные черты
Появятся и растворятся снова.


Dans ma rue

Depuis tant d’années, dans ma rue
Résonnent des pas — mes amis s’en vont.
Le départ lent de mes amis
Convient à l’obscurité derrière les fenêtres.

Ô solitude, comme ton caractère est dur !
Faisant étinceler ton compas de fer,
Comme froidement tu refermes le cercle,
Sans prêter l’oreille aux assurances inutiles.

Permets-moi de me hausser sur la pointe des pieds dans ta forêt,
Au bout de ce geste ralenti,
De trouver une feuille et de la porter à mon visage,
Et de sentir l’abandon comme une béatitude.

Accorde-moi le silence de tes bibliothèques,
Les motifs sévères de tes concerts,
Et, devenue sage, j’oublierai
Ceux qui sont morts ou qui vivent encore.

Et je connaîtrai la sagesse et la tristesse,
Les objets me confieront leur sens secret,
La nature, appuyée contre mes épaules,
Me révélera ses secrets d’enfant.

Et alors, des larmes, de l’obscurité,
De l’ancienne et pauvre ignorance,
Les beaux traits de mes amis
Apparaîtront et se dissoudront à nouveau.


Along My Street

For years now along my street
Footsteps resound — my friends depart.
The slow departure of my friends
Pleases the darkness beyond the windows.

O solitude, how stern your character is!
Flashing your iron compass,
How coldly you close the circle,
Heeding no useless assurances.

Let me stand on tiptoe in your forest,
At the far end of a slowed gesture,
To find a leaf and lift it to my face,
And feel orphanhood as bliss.

Grant me the hush of your libraries,
The austere motifs of your concerts,
And, grown wise, I shall forget
Those who have died or who still live.

And I shall come to know wisdom and sorrow,
Objects will entrust me with their secret meaning,
Nature, leaning against my shoulders,
Will declare her childlike secrets.

And then, out of tears, out of darkness,
Out of former poor ignorance,
The beautiful features of my friends
Will appear — and fade away again.


У зеркала / Devant le miroir / By the Mirror


У зеркала / Devant le miroir / By the Mirror
Музыка-Микаэл Таривердиев, слова-Марина Цветаева, поёт-Алла Пугачева
Musique : Mikael Tariverdiev, paroles : Marina Tsvetaeva, chante : Alla Pougatcheva
Music: Mikael Tariverdiev, lyrics: Marina Tsvetaeva, sings : Alla Pugatcheva


У зеркала

Хочу у зеркала, где муть
И сон туманящий,
Я выпытать, куда вам путь
И где пристанище.

Я вижу мачта корабля
И Вы на палубе,
Вы в дыме поезда... Поля,
Поля в вечерней жалобе.

Вечерние поля в росе,
Над ними вороны.

Благословляю вас,
Благословляю вас,
Благословляю вас
На все четыре стороны.

Благословляю вас,
Благословляю вас,
Благословляю вас
На все четыре стороны.


Devant le miroir

Je veux, devant le miroir, où la trouble opacité
Et le songe embrumant,
Vous arracher l’aveu de votre chemin
Et du lieu de votre refuge.

Je vois le mât d’un navire
Et vous sur le pont,
Vous dans la fumée d’un train… Les champs,
Les champs dans la plainte du soir.

Les champs du soir couverts de rosée,
Et au-dessus d’eux, des corbeaux.

Je vous bénis,
Je vous bénis,
Je vous bénis
Aux quatre vents.

Je vous bénis,
Je vous bénis,
Je vous bénis
Aux quatre vents.


By the Mirror

I wish, before the mirror, where dimness
And mist-veiling sleep abide,
To draw from you the truth of your road
And where your refuge lies.

I see a ship’s mast
And you upon the deck,
You in the smoke of a train… The fields,
The fields in evening’s lament.

Evening fields wet with dew,
And above them, crows.

I bless you,
I bless you,
I bless you
To all four winds.

I bless you,
I bless you,
I bless you
To all four winds.


Со мною вот что происходит / Voilà ce qui m’arrive / This Is What Is Happening to Me


Со мною вот что происходит / Voilà ce qui m’arrive / This Is What Is Happening to Me
Музыка-Микаэл Таривердиев, слова-Евгений Евтушенко, поёт-Сергей Никитин
Musique : Mikael Tariverdiev ; paroles : Evgueni Evtouchenko ; interprète : Sergueï Nikitine
Music: Mikael Tariverdiev; lyrics: Yevgeny Yevtushenko; performed by Sergey Nikitin

Со мною вот что происходит

Со мною вот что происходит -
Ко мне мой старый друг не ходит,
А ходят в праздной суете
Разнообразные не те.

И он не с теми ходит где-то
И тоже понимает это,
И наш раздор необъясним,
Мы оба мучаемся с ним.

Со мною вот что происходит -
Совсем не та ко мне приходит,
Мне руки на плечи кладёт
И у другой меня крадёт.

А той скажите, бога ради,
Кому на плечи руки класть?
Та, у которой я украден,
В отместку тоже станет красть.

Не сразу этим же ответит,
А будет жить с собой в борьбе,
И неосознанно наметит
Кого-то дальнего себе.

О, сколько нервных и недужных связей,
Дружб ненужных,
Во мне уже осатанённость.
О, кто-нибудь, приди, нарушь
Чужих людей соединённость
И разобщённость близких душ.

Со мною вот что происходит -
Ко мне мой старый друг не ходит,
А ходят в праздной суете
Разнообразные не те.


Voilà ce qui m’arrive

Voilà ce qui m’arrive —
Mon vieil ami ne vient plus chez moi,
Et viennent, dans une agitation oisive,
Toutes sortes de gens qui ne sont pas les bons.

Et lui aussi va quelque part avec d’autres,
Et lui aussi le comprend,
Et notre discorde est inexplicable,
Nous en souffrons tous deux.

Voilà ce qui m’arrive —
Ce n’est absolument pas celle qu’il faudrait qui vient à moi,
Elle pose ses mains sur mes épaules
Et me dérobe à une autre.

Et dites à celle-là, pour l’amour de Dieu,
Sur les épaules de qui poser ses mains ?
Celle à qui l’on m’a volé
Se mettra, par vengeance, à voler elle aussi.

Elle ne répondra pas aussitôt de la même manière,
Mais vivra en lutte avec elle-même,
Et, inconsciemment, se choisira
Quelqu’un de lointain.

Oh, combien de liens nerveux et maladifs,
D’amitiés inutiles —
En moi déjà une fureur démoniaque.
Oh, que quelqu’un vienne, rompe
L’union des êtres étrangers
Et la séparation des âmes proches.

Voilà ce qui m’arrive —
Mon vieil ami ne vient plus chez moi,
Et viennent, dans une agitation oisive,
Toutes sortes de gens qui ne sont pas les bons.


This Is What Is Happening to Me

This is what is happening to me —
My old friend no longer comes to see me,
And in idle bustle
Various wrong people come instead.

And he, too, goes about somewhere with others,
And he understands this as well,
And our discord is inexplicable,
We both suffer from it.

This is what is happening to me —
It is quite not the right one who comes to me,
She lays her hands upon my shoulders
And steals me away from another.

And tell that other one, for God’s sake,
On whose shoulders is she to lay her hands?
The one from whom I have been stolen
Will, in revenge, begin to steal as well.

She will not answer in the same way at once,
But will live in struggle with herself,
And unconsciously will mark out
Someone distant for herself.

Oh, how many nervous, unhealthy ties,
Useless friendships —
Within me already a kind of frenzy.
Oh, let someone come and break
The union of alien people
And the separation of kindred souls.

This is what is happening to me —
My old friend no longer comes to see me,
And in idle bustle
Various wrong people come instead.

*****
Autres chansons du film / Другие песни из фильма / Other songs from the film
*****