Alekseï SAKHAROV
Алексей САХАРОВ
Aleksey SAKHAROV
URSS, 1965, 80mn 
Noir et blanc, fiction
Les Étangs purs
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Чистые пруды

 

 Chistye prudy

 Chistye prudy

 
Réalisation : Alekseï SAKHAROV (Алексей САХАРОВ)
Scénario : Bella AKHMADOULINA (Белла АХМАДУЛИНА)
 
Interprétation
Aleksandr ZBROUEV (Александр ЗБРУЕВ) ...Sergueï Rakitine
Evguenia FILONOVA (Евгения ФИЛОНОВА) ...Nina
Lioudmila GLADOUNKO (Людмила ГЛАДУНКО) ...Genia Roumiantseva
Tamara SIOMINA (Тамара СЕМИНА) ...Anna Samokhina
Svetlana SVETLITCHNAIA (Светлана СВЕТЛИЧНАЯ) ...Katia
Vladimir EVSTAFIEV (Владимир ЕВСТАФЬЕВ)
Nikolaï KRIOUTCHKOV (Николай КРЮЧКОВ)
Nina MENCHIKOVA (Нина МЕНЬШИКОВА)
Viatcheslav NEVIHHY (Вячеслав НЕВИННЫЙ)
 
Texte de chansons : Bella AKHMADOULINA (Белла АХМАДУЛИНА)
Images : Leonid KALACHNIKOV (Леонид КАЛАШНИКОВ)
Décors : Ivan PLASTINKINE (Иван ПЛАСТИНКИН)
Musique : Youri LEVITINE (Юрий ЛЕВИТИН)
Production : Mosfilm
 
Sites : Kino-teatr, IMDb

Synopsis
Portrait poétique de la jeune génération de l’avant-guerre et de la guerre. Quatre amis inséparables Serioja, Nina, Oska et Genia, ont passé leur enfance dans le quartier des Étangs purs. Maintenant ils ont terminé l'école et ils se retrouvent sous leur tonnelle préférée et partagent leurs rêves d’avenir, se jurant fidélité les uns aux autres. Ils ne savent pas que demain, ce sera la guerre et qu’ils seront forcés de prendre part à des événements terribles.
 

Sélections dans les festivals ou événements :
- Poètes russes contemporains et cinéma russe ou soviétique, (kinoglaz.fr), 2026
- Festival ouvert de cinéma russe Kinotavr, Sotchi (Russie), 2011
- Festival international du film de Moscou, Moscou (Russie), 2009

Images, vidéos, textes
 


**** Песня - Chanson - Song ***

Три товарища / Trois camarades / Three comrades


Три товарища / Trois camarades / Three comrades
Музыка-Юрий Левитин, слова-Белла Ахмадулина
Musique : Youri Levitine, paroles : Bella Akhmadoulina
Music: Yuriy Levitin, lyrics: Bella Akhmadulina

Три товарища

Не прошу ничего, не прошу ничего,
Мне не надо ни счастья, ни славы,
Только знать, что всегда у плеча моего
Два товарища слева и справа.
Только знать, что всегда у плеча моего
Два товарища слева и справа.

Их не тронет война, их не тронет война,
Обойдет их война стороною,
Пусть всегда, словно музыка и тишина,
Два товарища будут со мною.
Пусть всегда, словно музыка и тишина,
Два товарища будут со мною.

Дальний отблеск годов, дальний отблеск годов
Не страшит меня, честное слово,
Лишь бы знать, что в беседке у Чистых прудов
Двух товарищей встречу я снова.
Лишь бы знать, что в беседке у Чистых прудов
Двух товарищей встречу я снова.

Traduction en français de Hélène Stein

Trois camarades

Je ne demande rien, je ne demande rien,
Je ne réclame ni bonheur, ni gloire,
J’ai seulement besoin de savoir, que toujours à mes côtés,
J’ai deux camarades, l’un à ma gauche, l’autre à ma droite.
J’ai seulement besoin de savoir, que toujours à mes côtés,
J’ai deux camarades, l’un à ma gauche, l’autre à ma droite.

Ils ne seront pas touchés par la guerre, ils ne seront pas touchés par la guerre,
La guerre les épargnera,
Que toujours soient avec moi, comme la musique et le silence,
Mes deux camarades.
Que toujours soient avec moi, comme la musique et le silence,
Mes deux camarades.

Le passage des années, le passage des années,
Ne m’effraie pas, parole d’honneur,
Je veux juste savoir que sous la tonnelle des Etangs Purs,
Je retrouverai mes deux camarades.
Je veux juste savoir que sous la tonnelle des Etangs Purs,
Je retrouverai mes deux camarades.



**** Стихи - Poème - Poem ***


Чистые пруды / Les Étangs purs


Чистые пруды / Les Étangs Purs
Слова-Белла Ахмадулина, читает-Белла Ахмадулина
Paroles-Bella Akhmadoulina, lu par Bella Akhmadoulina
Lyrics-Bella Akhmadulina, read by Bella Akhmadulina

Чистые пруды

Пока чисты вы, Чистые пруды,
Движенью не дано остановиться.
И чистое сияние воды
Вовеки отражает эти лица.

Пока чисты вы, Чистые пруды,
Теперь и вечно, волею рассвета,
В чертах Москвы восходят их черты
Так быть должно, и так и будет это.

Пока чисты вы, Чистые пруды,
Дышу Москвою чисто и пристрастно
И утверждаю даже в час беды,
Что жизнь и бесконечна, и прекрасна!

Traduction en français de Hélène Stein

Les Étangs Purs

Vous êtes purs, les Étangs Purs,
Le mouvement ne peut s’arrêter.
Le pur scintillement de l’eau,
A tout jamais reflètera ces visages.

Vous êtes purs, les Étangs Purs,
Maintenant et pour l’éternité, à la grâce de l’aube,
Leurs traits se reflètent dans ceux de Moscou,
C’est comme ça que ça doit être, et ça le sera.

Vous êtes purs, les Étangs Purs,
Je respire Moscou entièrement et passionnément,
Et j’affirme que même dans les heures sombres,
La vie est infiniment belle.