Portrait poétique de la jeune génération de l’avant-guerre et de la guerre. Quatre amis inséparables Serioja, Nina, Oska et Genia, ont passé leur enfance dans le quartier des Étangs purs. Maintenant ils ont terminé l'école et ils se retrouvent sous leur tonnelle préférée et partagent leurs rêves d’avenir, se jurant fidélité les uns aux autres. Ils ne savent pas que demain, ce sera la guerre et qu’ils seront forcés de prendre part à des événements terribles.
Три товарища / Trois camarades / Three comrades
Музыка-Юрий Левитин, слова-Белла Ахмадулина
Musique : Youri Levitine, paroles : Bella Akhmadoulina
Music: Yuriy Levitin, lyrics: Bella Akhmadulina
Три товарища
Не прошу ничего, не прошу ничего,
Мне не надо ни счастья, ни славы,
Только знать, что всегда у плеча моего
Два товарища слева и справа.
Только знать, что всегда у плеча моего
Два товарища слева и справа.
Их не тронет война, их не тронет война,
Обойдет их война стороною,
Пусть всегда, словно музыка и тишина,
Два товарища будут со мною.
Пусть всегда, словно музыка и тишина,
Два товарища будут со мною.
Дальний отблеск годов, дальний отблеск годов
Не страшит меня, честное слово,
Лишь бы знать, что в беседке у Чистых прудов
Двух товарищей встречу я снова.
Лишь бы знать, что в беседке у Чистых прудов
Двух товарищей встречу я снова.
Traduction en français de Hélène Stein
Trois camarades
Je ne demande rien, je ne demande rien,
Je ne réclame ni bonheur, ni gloire,
J’ai seulement besoin de savoir, que toujours à mes côtés,
J’ai deux camarades, l’un à ma gauche, l’autre à ma droite.
J’ai seulement besoin de savoir, que toujours à mes côtés,
J’ai deux camarades, l’un à ma gauche, l’autre à ma droite.
Ils ne seront pas touchés par la guerre, ils ne seront pas touchés par la guerre,
La guerre les épargnera,
Que toujours soient avec moi, comme la musique et le silence,
Mes deux camarades.
Que toujours soient avec moi, comme la musique et le silence,
Mes deux camarades.
Le passage des années, le passage des années,
Ne m’effraie pas, parole d’honneur,
Je veux juste savoir que sous la tonnelle des Etangs Purs,
Je retrouverai mes deux camarades.
Je veux juste savoir que sous la tonnelle des Etangs Purs,
Je retrouverai mes deux camarades.
**** Стихи - Poème - Poem ***
Чистые пруды / Les Étangs purs
Чистые пруды / Les Étangs Purs
Слова-Белла Ахмадулина, читает-Белла Ахмадулина
Paroles-Bella Akhmadoulina, lu par Bella Akhmadoulina
Lyrics-Bella Akhmadulina, read by Bella Akhmadulina
Чистые пруды
Пока чисты вы, Чистые пруды,
Движенью не дано остановиться.
И чистое сияние воды
Вовеки отражает эти лица.
Пока чисты вы, Чистые пруды,
Теперь и вечно, волею рассвета,
В чертах Москвы восходят их черты
Так быть должно, и так и будет это.
Пока чисты вы, Чистые пруды,
Дышу Москвою чисто и пристрастно
И утверждаю даже в час беды,
Что жизнь и бесконечна, и прекрасна!
Traduction en français de Hélène Stein
Les Étangs Purs
Vous êtes purs, les Étangs Purs,
Le mouvement ne peut s’arrêter.
Le pur scintillement de l’eau,
A tout jamais reflètera ces visages.
Vous êtes purs, les Étangs Purs,
Maintenant et pour l’éternité, à la grâce de l’aube,
Leurs traits se reflètent dans ceux de Moscou,
C’est comme ça que ça doit être, et ça le sera.
Vous êtes purs, les Étangs Purs,
Je respire Moscou entièrement et passionnément,
Et j’affirme que même dans les heures sombres,
La vie est infiniment belle.