Naum ARDASHNIKOV
Наум АРДАШНИКОВ
Naoum ARDACHNIKOV
USSR, 1985, 90mn 
fiction
I came and I speak
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Пришла и говорю

 

 Je suis arrivée et je parle

 Prishla i govoryu

 
Directed by : Naum ARDASHNIKOV (Наум АРДАШНИКОВ)
Text of songs : Bella AKHMADULINA (Белла АХМАДУЛИНА)
Production : Mosfilm
Spectators : 25,7 millions of spectators
Release date in Russia : 16/08/1985
 
Site : IMDb

Plot synopsis
Large format film based on the career of popular singer and actress Alla Pugacheva.
 

Selected in the following festivals or events :
- Contemporary Russian Poets and Russian or Soviet Cinema, (kinoglaz.fr), 2026
- Soviet cinema and songs, (kinoglaz.fr), 2025

Photos, videos, texts
 




**** Песня - Chanson - Song ***

Пришла и говорю / Je viens et je dis / I Come and Speak
Слова-Белла Ахмадулина, поёт-Алла Пугачёва
Paroles-Bella Akhmadoulina, chanté par Alla Pougatcheva
Lyrics-Bella Akhmadulina, sung by Alla Pougacheva


Пришла и говорю

Пришла и говорю: как нынешнему снегу
легко лететь с небес в угоду февралю,
так мне в угоду вам легко взойти на сцену.
Не верьте мне, когда я это говорю.

Измучена гортань кровотеченьем речи,
Но весел мой прыжок из темноты кулис!

По грани роковой, по острию каната,
Плясунья - так пляши, пока не сорвалась!
Я знаю, что уйду, но я вернусь, раз надо, -
Так было всякий раз, так будет в этот раз!

Не можется, нет сил, я отвергаю участь
Явиться на помост с больничной простыни.
Какой мороз во лбу, какой в лопатках ужас!
О, кто-нибудь, приди и время растяни!

Измучена гортань кровотеченьем речи,
Но весел мой прыжок из темноты кулис!

По грани роковой, по острию каната,
Плясунья - так пляши, пока не сорвалась!
Я знаю, что умру, но я очнусь, раз надо, -
Так было всякий раз, так будет в этот раз!

Я обращу в поклон нерасторопность жеста.
Нисколько мне не жаль ни слов, ни мук моих.
Достанет ли их вам для малого блаженства?
Не навсегда прошу, пускай, на миг, на миг!

Измучена гортань кровотеченьем речи,
Но весел мой прыжок из темноты кулис!
В одно лицо людей все явственней, все резче
Сливаются черты прекрасных ваших лиц!


Je viens et je dis

Je viens et je dis : comme la neige d’aujourd’hui
vole aisément des cieux pour complaire à février,
ainsi, pour vous complaire, il m’est facile de monter sur scène.
Ne me croyez pas lorsque je dis cela.

Ma gorge est épuisée, saignée par la parole,
mais joyeux est mon saut hors de l’ombre des coulisses !

Sur le fil fatal, sur le tranchant de la corde,
danseuse — danse tant que tu ne chutes pas !
Je sais que je partirai, mais je reviendrai s’il le faut —
ainsi en fut-il toujours, ainsi en sera-t-il cette fois !

Je n’en peux plus, je n’ai plus de forces, je refuse
de paraître sur l’estrade depuis un drap d’hôpital.
Quel froid dans le front, quelle horreur dans les omoplates !
Oh, que quelqu’un vienne et étire le temps !

Ma gorge est épuisée, saignée par la parole,
mais joyeux est mon saut hors de l’ombre des coulisses !

Sur le fil fatal, sur le tranchant de la corde,
danseuse — danse tant que tu ne chutes pas !
Je sais que je mourrai, mais je reviendrai à moi s’il le faut —
ainsi en fut-il toujours, ainsi en sera-t-il cette fois !

Je transformerai en révérence la maladresse du geste.
Je ne regrette ni mes mots ni mes souffrances.
Vous suffiront-ils pour un bref bonheur ?
Je ne demande pas pour toujours — seulement pour un instant, un instant !

Ma gorge est épuisée, saignée par la parole,
mais joyeux est mon saut hors de l’ombre des coulisses !
En un seul visage humain, de plus en plus nettement,
se fondent les traits de vos visages magnifiques !


I Come and Speak

I come and say: as today’s snow
easily flies from the heavens to please February,
so, to please you, it is easy for me to step onto the stage.
Do not believe me when I say this.

My throat is worn out, bleeding from speech,
yet joyful is my leap from the darkness of the wings!

On the fatal edge, on the razor of the rope,
dancer — then dance while you have not fallen!
I know I will leave, but I will return if needed —
it has always been so, and so it will be this time!

I cannot go on, I have no strength, I refuse
to appear upon the platform from a hospital sheet.
What frost in my forehead, what horror in my shoulder blades!
Oh, someone come and stretch out time!

My throat is worn out, bleeding from speech,
yet joyful is my leap from the darkness of the wings!

On the fatal edge, on the razor of the rope,
dancer — then dance while you have not fallen!
I know I will die, yet I will awaken if needed —
it has always been so, and so it will be this time!

I will turn the awkwardness of my gesture into a bow.
I do not regret my words or my suffering.
Will they suffice for you, for a fleeting bliss?
I do not ask forever — only for a moment, a moment!

My throat is worn out, bleeding from speech,
yet joyful is my leap from the darkness of the wings!
Into a single human face, ever more clearly,
merge the features of your beautiful faces!