Piotr TODOROVSKY
Пётр ТОДОРОВСКИЙ
Piotr TODOROVSKI
USSR, 1975, 103mn 
Colour, fiction
The Last Victim
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Последняя жертва

 

 La Dernière victime

 Poslednyaya zhertva

 
Directed by : Piotr TODOROVSKY (Пётр ТОДОРОВСКИЙ)
 
Cast
Oleg STRIZHENOV (Олег СТРИЖЕНОВ)
 
Cinematography : Leonid KALASHNIKOV (Леонид КАЛАШНИКОВ)
Production : Mosfilm
Release date in Russia : 11/10/1976
 
Sites : Kinopoisk, IMDb

Plot synopsis
A drama based on A. N. Ostrovsky’s play of the same name. A young rich widow loves a handsome card-player and continuously pays his debts. Eventually she gets disappointed in him and marries another man.
Source : www.mosfilm.ru
 

Commentaries
 
Reviews on Kinopoisk

Selected in the following festivals or events :
- Contemporary Russian Poets and Russian or Soviet Cinema, (kinoglaz.fr), 2026
- Soviet cinema and songs, (kinoglaz.fr), 2025
- Official list of Russian films for school programs, (kinoglaz.fr), 2024
- International Film Festival VGIK, Moscow (Russia), 2012

Photos, videos, texts
 



**** Песня - Chanson - Song ***

Романс / Romance / Romance
Музыка Исаака Шварца. Слова Булата Окуджавы. Pоёт-Любовь Стриженова
Musique : Isaac Schwarz, paroles : Boulat Okoudjava, chante : Lyoubov Strijenova
Music: Isaac Schwarz, lyrics: Boulat Okoudjava, sings: Lyubov Strizhenova

Эта песня звучит в самом начале фильма
La chanson est chantée en tout début de film
The song is sung right at the start of the film


Романс

В нашем старом саду, там, где тени густые,
отчего же слова ты мне шепчешь пустые?
Отчего же слова ты мне шепчешь пустые?
В нашем старом саду листья поздние падают с клена,
отчего же теперь на меня не глядишь ты влюбленно?
Отчего на меня не глядишь влюбленно?

Дорогое лицо и знакомо, и строго.
Ах, как мало любви, а печали так много.
Ах, как мало любви, а печали так много.

В нашем старом саду, где судьба мне тебя подарила,
разве сердце свое я тебе, милый друг, не открыла?
Разве сердце свое я тебе не открыла?


Romance

Dans notre vieux jardin, là où les ombres sont profondes,
pourquoi donc me murmures-tu des paroles vaines ?
Pourquoi donc me murmures-tu des paroles vaines ?

Dans notre vieux jardin, les dernières feuilles tombent de l'érable,
pourquoi donc ne me regardes-tu plus avec amour ?
Pourquoi donc ne me regardes-tu plus avec amour ?

Ton cher visage m'est à la fois familier et grave.
Ah, qu'il y a peu d'amour, et tant de tristesse !
Ah, qu'il y a peu d'amour, et tant de tristesse !

Dans notre vieux jardin, où le destin m'avait offert ta rencontre,
n'ai-je donc pas ouvert mon cœur devant toi, mon cher ami ?
N'ai-je donc pas ouvert mon cœur devant toi ?



Romance

In our old garden, where the shadows grow deep,
why do you whisper empty words to me?
Why do you whisper empty words to me?

In our old garden, the late leaves are falling from the maple,
why do you no longer look at me with love?
Why do you no longer look at me with love?

Your dear face is both familiar and solemn to me.
Ah, how little love there is, and how much sorrow.
Ah, how little love there is, and how much sorrow.

In our old garden, where fate once gave you to me,
did I not open my heart to you, my dear friend?
Did I not open my heart to you?