Вячеслав АМИРХАНЯН
Viatcheslav AMIRKHANIAN
Vyacheslav AMIRKHANYAN
СССР (Россия), 1990, 64мин 
игровой
Посредине мира
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Posredine mira

 

 In the Middle of the World

 Au milieu du monde

 
Режиссёр(ы) : Вячеслав АМИРХАНЯН (Vyacheslav AMIRKHANYAN)
Сценарист(ы) : Вячеслав АМИРХАНЯН (Vyacheslav AMIRKHANYAN)
 
В ролях
Маргарита ТЕРЕХОВА (Margarita TEREKHOVA) ...мать Арсения Тарковского
Леонид ВОРОН (Leonid VORON) ...Арсений Тарковский
 
читает стихи : Арсений ТАРКОВСКИЙ (Arseni TARKOVSKY)
Оператор(ы) : Сергей ЮРИЗДИЦКИЙ (Sergey YURIZDITSKY)
Художник(и) : Елена АМШИНСКАЯ (Yelena AMSHINSKAYA)
Музыка : Виктор КИСИН (Viktor KISIN)
Производство : Ленфильм
 
Сайт : Kino-teatr

Аннотация
Фильм о ценности семьи, о традициях, которые надо беречь и передавать. Консультант фильма Марина Тарковская.
 

Отобран во фестивалях или мероприятиях :
- Современные русские поэты и русское или советское кино, (kinoglaz.fr), 2026

Кадры, фотографии, видео, тексты
 


Стихотворение Арсения Тарковского: Посредине мира
Poème de Arseni Tarkovski : Au milieu du monde
Poem by Arseni Tarkovsky: In the Middle of the World

Посредине мира

Я человек, я посредине мира,
За мною – мириады инфузорий,
Передо мною мириады звёзд.
Я между ними лёг во весь свой рост –
Два берега связующие море,
Два космоса соединивший мост.

Я Нестор, летописец мезозоя,
Времён грядщуих я Иеремия.
Держа в руках часы и календарь,
Я в будущее втянут, как Россия,
И прошлое кляну, как нищий царь.

Я больше мертвецов о смерти знаю,
Я из живого самое живое.
И – Боже мой! – какой-то мотылёк,
Как девочка, смеётся надо мною,
Как золотого шёлка лоскуток.


Au milieu du monde

Je suis un homme, je suis au milieu du monde,
Derrière moi — des myriades d’infusoires,
Devant moi des myriades d’étoiles.
Entre eux je me suis étendu de toute ma taille —
Mer reliant deux rives,
Pont unissant deux cosmos.

Je suis Nestor, le chroniqueur du Mésozoïque,
Des temps à venir je suis Jérémie.
Tenant en main horloge et calendrier,
Je suis aspiré vers l’avenir, comme la Russie,
Et je maudis le passé comme un roi mendiant.

Je sais plus sur la mort que les morts eux-mêmes,
Je suis, parmi les vivants, le plus vivant.
Et — mon Dieu ! — un quelconque papillon,
Comme une fillette, rit de moi,
Tel un lambeau de soie dorée.



In the Middle of the World

I am a man, I stand in the middle of the world,
Behind me—myriads of infusoria,
Before me myriads of stars.
Between them I lie stretched out to my full height—
A sea linking two shores,
A bridge joining two cosmoses.

I am Nestor, the chronicler of the Mesozoic,
Of times to come I am Jeremiah.
Holding a clock and a calendar in my hands,
I am drawn into the future, like Russia,
And I curse the past like a beggar king.

I know more of death than the dead themselves,
Among the living I am the most alive.
And—my God!—some little moth,
Like a young girl, laughs at me,
Like a shred of golden silk.


"Посредине мира". Читает Рустам Зантария
"Au ilieu du monde". Lit Roustal Zantaria
"In the iddle of the World". Reads Rustam Zantariya