Edouard PENTSLINE
Эдуард ПЕНЦЛИН
Eduard PENTSLIN
URSS, 1939, 96mn 
Noir et blanc, fiction
Les Combattants
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪

Истребители

 

 The Fighters

 Istrebiteli

 
Réalisation : Edouard PENTSLINE (Эдуард ПЕНЦЛИН)
Scénario : Fiodor KNORRE (Федор КНОРРЕ)
 
Interprétation
Marc BERNES (Марк БЕРНЕС) ...Lieutenant Sergueï Kojukharov
Vassili DACHENKO (Василий ДАШЕНКО) ...Lieutenant Melnikov
Evguenia GOLYNTCHIK (Евгения ГОЛЫНЧИК) ...Varia
Elena MOUZIL (Елена МУЗИЛЬ) ...Grand-mère de Varia
Alekseï ZAGORSKI (Алексей ЗАГОРСКИЙ) ...Le professeur
 
Texte de chansons : Evgueni DOLMATOVSKI (Евгений ДОЛМАТОВСКИЙ)
Images : Nikolaï TOPTCHI (Николай ТОПЧИЙ)
Chant : Marc BERNES (Марк БЕРНЕС)
Décors : Mikhaïl SOLOKHA (Михаил СОЛОХА), Nikolaï TRIASKINE (Николай ТРЯСКИН)
Musique : Nikita BOGOSLOVSKI (Никита БОГОСЛОВСКИЙ)
Ingénieur du son : Nina AVRAMENKO (Нина АВРАМЕНКО), Piotr CHTRO (Пётр ШТРО)
Production : Studio Dovjenko
Spectateurs : 27,1 millions de spectateurs
 
Sites : IMDb, ru-Wikipedia

Synopsis
Deux amis étudiaient dans un école d'été, et ils étaient inséparables. Mais les yeux bleus de Varia allaient en fait les séparer. Sage, le commandant leur a confié un travail commun, pour qu'ils puissent retrouver de bonnes relations. Il eut raison!
 

Commentaires
Ищите Киев в старом кино [Cherchez Kiev dans les vieux films], Михаил КАЛЬНИЦКИЙ, interesniy-kiev.livejournal.com, 2006
 

Sélections dans les festivals ou événements :
- Poètes russes contemporains et cinéma russe ou soviétique, (kinoglaz.fr), 2026
- Cinéma soviétique et chansons, (kinoglaz.fr), 2025

Images, vidéos, textes
 




**** Песня - Chanson - Song ***

Любимый город / La ville bien-aimée / The beloved city


Любимый город / La ville bien-aimée / The beloved city
Mузыка-Никита Богословский, слова-Евгений Долматовский, поёт-Марк Бернес
Musique : Nikita Bogoslovski, parole : Evgueni Dolmatovski, chante Mark Bernes
Music: Nikita Bogoslovskiy, lyrics: Evgeniy Dolmatovskiy, sings Mark Bernes

Любимый город

В далекий край товарищ улетает,
Родные ветры вслед за ним летят.
Любимый город в синей дымке тает,
Знакомый дом, зеленый сад и нежный взгляд.
Любимый город в синей дымке тает,
Знакомый дом, зеленый сад и нежный взгляд.

Пройдет товарищ сквозь бои и войны,
Не зная сна, не зная тишины.
Любимый город может спать спокойно
И видеть сны, и зеленеть среди весны.
Любимый город может спать спокойно
И видеть сны, и зеленеть среди весны.

Когда ж домой товарищ мой вернется,
За ним родные ветры прилетят.
Любимый город другу улыбнется,
Знакомый дом, зеленый сад, веселый взгляд.
Любимый город другу улыбнется,
Знакомый дом, зеленый сад и нежный взгляд.


La ville bien-aimée

Vers un lointain pays, mon camarade s’envole,
Les vents natals volent à sa suite.
La ville bien-aimée se dissout dans une brume bleutée,
La maison familière, le jardin vert et le regard tendre.
La ville bien-aimée se dissout dans une brume bleutée,
La maison familière, le jardin vert et le regard tendre.

Mon camarade passera à travers combats et guerres,
Sans connaître le sommeil, sans connaître le silence.
La ville bien-aimée peut dormir en paix
Et voir des rêves, et verdir au cœur du printemps.
La ville bien-aimée peut dormir en paix
Et voir des rêves, et verdir au cœur du printemps.

Quand enfin mon camarade rentrera chez lui,
Les vents natals reviendront avec lui.
La ville bien-aimée sourira à son ami,
La maison familière, le jardin vert, le regard joyeux.
La ville bien-aimée sourira à son ami,
La maison familière, le jardin vert et le regard tendre.



The beloved city

To a distant land, my comrade flies away,
Native winds follow after him.
The beloved city fades into a blue haze,
The familiar house, the green garden, and a tender gaze.
The beloved city fades into a blue haze,
The familiar house, the green garden, and a tender gaze.

My comrade will pass through battles and wars,
Knowing no sleep, knowing no silence.
The beloved city can sleep peacefully
And dream, and grow green in the midst of spring.
The beloved city can sleep peacefully
And dream, and grow green in the midst of spring.

And when my comrade returns home,
The native winds will return with him.
The beloved city will smile upon its friend,
The familiar house, the green garden, a joyful gaze.
The beloved city will smile upon its friend,
The familiar house, the green garden, and a tender gaze.